domingo, 29 de agosto de 2010

Poema marinero

Ni
kapitain
itsasoti
lo belharra
golkhora
sabría
berrehun lekua
           Tradicional






domingo, 22 de agosto de 2010

A mourir pour mourir

Pour...  Inés Brieussel


A mourir pour mourir,
Je choisis l'âge tendre,
Et partir pour partir
Je ne veux pas attendre,
Je ne veux pas attendre,
J'aime mieux m'en aller,
Du temps que je suis belle,
Qu'on ne me voit jamais
Fanée sous ma dentelle,
Fanée sous ma dentelle,


Je choisis l'âge tendre...

                               Barbara



                          

sábado, 21 de agosto de 2010

Veles e vents han mos desigs complir...

Veles e vents han mos desigs complir,
faent camins dubtosos per la mar.
Mestre i ponent contra d'ells veig armar;
xaloc, llevant los deuen subvenir
ab llus amics lo grec e lo migjorn,
fent humils precs al vent tramuntanal
que en sos bufar los sia parcial
e que tots cinc complesquen mon retorn.
                          ......
Io desig ço que em porà ser gran cost,
i aquest esper de molts mals m'aconhorta;
a mi no plau ma vida ser estorta
d'un cas molt fer, qual prec déu sia tost.
Lladoncs les gents no el calrà donar fe
al que Amor fora mi obrarà;
lo seu poder en acte es mostrarà
e los meus dits amb los fets provaré.


Amor, de vós io en sent més que no en sé,
de què la part pitjor me'n romandrà;
e de vós sap lo qui sens vós està.
A joc de daus vos acompararé.

                                                    Ausiàs March

                                            

sábado, 14 de agosto de 2010

Soneto

Princesa prisionera de la nada,
princesa prisionera de la suerte,
princesa prisionera de la muerte,
princesa del abismo en la mirada.


Princesa de la noche de la espada,
princesa de la noche de lo inerte,
princesa de la noche que se vierte,
princesa sin amor y enamorada.


La luz de tu tristeza de princesa
brilla en la claridad de este lamento,
es luz que no comienza y que no cesa.


La luz de tu belleza de princesa
brilla en la eternidad de este momento;
princesa del horror de ser princesa.

                                         J.E. Cirlot



viernes, 6 de agosto de 2010

Youkali

Por cortesía de Angels Per Font que como yo, ama esta canción.


Esto es casi el fin del mundo.
Mi barco vagabundo,
errante en la cresta de la ola
me llevó un día allí.
Es cualquier pequeña isla
...pero el hada que ahí habita
amablemente nos invita
a dar un paseo


Youkali, es el país de nuestros deseos
Youkali, es la felicidad, es el placer
Youkali, es la tierra donde se dejan todas las preocupaciones


Es en nuestra noche
como una claridad
Y la estrella que nos sigue, es Youkali!


Youkali, es el respeto de todas las voces que cambiaron 
Youkali, es el país de los bellos amores compartidos
Es la esperanza,
quién está en el corazón de todos los seres humanos
La pregunta es
como esperamos el mañana


Youkali, es el país de nuestros deseos
Youkali, es la felicidad, es el placer
Pero sin sueño, sin locura,
¡ No hay Youkali!
Pero sin sueño, sin locura
¡ No hay Youkali ! Y la vida nos lleva
al sentido de lo cotidiano
Pero la pobre alma humana
buscando sin embargo el olvido
al dejar la tierra
encuentra el misterio
donde se entierran lo nuestro,
en algún Youkali


Youkali, es el país de nuestros deseos
Youkali, es la felicidad, es el placer
Youkali, es la tierra donde dejar todas las preocupaciones
Es en nuestra noche
como una claridad
La estrella que seguimos
¡ Es Youkali !
Pero es un sueño, una locura
¡ No hay Youkali!
Pero es un sueño, una locura
¡ No hay Youkali !





miércoles, 4 de agosto de 2010

Donc, ce sera par un clair jour d'été

Para Silvia en el decimosexto aniversario, un clásico:


Donc, ce sera par un clair jour d'été ;
Le gran soleil, complice de ma joie,
fera, parmi le satin et la soie,
Plus belle encor votre chère beauté :


Le ciel tout bleu, comme une haute tente,
frissonnera somptueux à longs plis
Sur nous deux fronts heureux qu'auront pâlis
L'émotion d bonheur et l'attente ;


Et quand le soir viendra, l'air sera doux
Qui se jouera, caressant, dans vos voiles,
Et les regards paisibles des étoiles
Bienveillamment souriront aux épouses.


                                                  Verlaine











La vida me demanda otro rostro

La vida me demanda otro rostro, 
otra postura
el vaivén de los años
los escollos
las rocas
me han dejado la piel expuesta a la sal
Dentro de mí
se reacomodan las palabras
y las emociones
para un mundo que se ha hecho viejo
y desdentado
Cuesta abandonar el oasis
al que una soñaba llegar
Mirar el entramado de
las pasiones humanas
y aprender que nadie está a salvo
de la iniquidad
Es en el desvelo
y las pesadillas
donde yace el misterio
que no resuelven las revoluciones
ni las utopías
El lado oscuro del alma
es tan cierto como su luminosidad
y sus laberintos son grutas
donde las almejas y los cangrejos
esconden sus pinzas rosadas
prestas para el mordisco de la sobrevivencia
Tantos años he querido
interpretar el mundo como un proyecto inacabado
de Paraíso Terrenal.
Mis lecturas de libros amables
la nobleza de mis ancestros
mi infancia plácida
no me prepararon para lo inicuo
lo informe, el desafío de los entuertos


Como la luna
he sido horadada por una lluvia constante de meteoritos
Me pesan las vendas en los ojos
y las sonrisas sostenidas a punta de fe
Me pesa la confianza
como una ceguera fácil y sin profundidad


Para esto me servirá la madurez
para adentrarme más allá del verdor
y ver y amar sin miedo la totalidad:
la podredumbre
igual que la gloria.


La vida me demanda otro rostro
Quitarme la máscara de infancia
Gritar.
                                                              Gioconda Belli







domingo, 1 de agosto de 2010

Noves paraules d'agur

Ni amb aquest cant de tan perfecta escola,
ni amb mots apresos al més savi lèxic,
ni amb rares pauses o subtils silencis,
no esgotaràs tots el noms de la mort.
Només recorda
que es diu vell caminant i també mur,
i com jo que parlo, i com tu que escoltes.
Després, si així ho vols i t'agrada,
vist que la lluna encara
sur puntual de la fredor del mar
i el vent, albardà foll,
xiscla i s'escampa per les seques vinyes,
et serà lícit de sentir-te culte
i, a estones, qui sap si felicíssim.


                                           Salvador Espriu


                                     

jueves, 29 de julio de 2010

Arbres d'hivern

Les tintes molles de l'alba deixen un blau que dissol.
Sobre el seu paper assecant de boira, els arbres
semblen un dibuix de botànica.
Els records creixen, anell sobre anell,
un seguit de noces.


No sabem res d'avortaments ni de mesquinesa,
més fidels que les dones, 
lleven sense esforçar-s'hi!
Tasten els vents, que no tenen peus,
ben endinsats en la historia,


plens d'ales, d'altres cosos mundanes.
En asixò són Ledes.
Oh mare de fulles i dolcesa,
qui són aquestes pietas?
Ombres de tudons que canten, però no mitiguen res.


                                                         Silvia Plath, 
                               traducció de Montserrat Abelló.

lunes, 26 de julio de 2010

El Milagro

Un día antes se señaló el prodigio:
Dos rosas rojas florecieron sin causa
del rosal amarillo. Y una
bandada blanca de palomas
voló en el sol más alto y la vieron
los niños.
Coció el pan en el horno sin quemarse.
Sus huevos de dos yemas pusieron las gallinas.
La luna mantuvo su brillo en la mañana
y apareció un nenúfar en la alberca.
En la sombra, bajó mas de ocho grados el filo
del mercurio
y la yegua cantó como una loca.
Sé que era verano.
Que llovieron cien litros sin que nadie
los viera, transparentes
al trigo y a los ojos.
El milagro fue mío.
todavía me salta
en su gozo iniciático, mojado el corazón
si lo recuerdo.
                                                   Juana Castro

Le mal de vibre ... la joie de vibre...

Ça ne prévient pas quand ça arrive
Ça vient de loin
Ça c'est promené de rive en rive
La gueule en coin
Et puis un matin, au réveil
C'est presque rien
Mais c'est là, ça vous ensommeille
Au creux des reins


Le mal de vivre
Le mal de vivre
Qu'il faut bien vivre
Vaille que vivre


On peut le mettre en bandoulière
Ou comme un bijou à la main
Comme une fleur en boutonnière
Ou juste à la pointe du sein
C'est pas forcément la misère
C'est pas Valmy, c'est pas Verdun
Mais c'est des larmes aux paupières
Au jour qui meurt, au jour qui vient


Le mal de vivre
Le mal de vivre
Qu'il à nous faut vivre
Vaille que vivre


Qu'on soit de Rome ou d'Amérique
Qu'on soit de Londres ou de Pékin
Qu'on soit d'Egypte ou bien d'Afrique
Ou de la porte Saint-Martin
On fait tous la même prière
On fait tous le même chemin
Qu'il est long lorsqu'il faut le faire
Avec son mal au creux des reins


Ils ont beau vouloir nous comprendre
Ceux qui nous viennent les mains nues
Nous ne voulons plus les entendre
On ne peut pas, on n'en peut plus
Et tous seuls dans le silence
D'une nuit qui n'en finit plus
Voilà que soudain on y pense
A ceux qui n'en sont pas revenus


Du mal de vivre
Leur mal de vivre
Qu'ils devaient vivre
Vaille que vivre


Et sans prévenir, ça arrive
Ça vient de loin
Ça c'est promené de rive en rive
Le rire en coin
Et puis un matin, au réveil
C'est presque rien
Mais c'est là, ça vous émerveille
Au creux des reins


La joie de vivre
La joie de vivre
Viens, il faut la vivre
La joie de vivre
La joie de vivre
                                       Barbara



viernes, 23 de julio de 2010

Cançó per una bona mort

Jo seré un nigul qualque dia i el vent em portarà a
qualsevol lloc
jo seré terra un dia i de mi naixerà un xiprer.
I per la finestra del jardí l'heura entrarà poc a poc
i abraçarà els meus vestitts i els omplirà de flors
ils gats faran l'amor sota el meu llit que jo dormiré
el somni de la mort.
Reposaré damunt teixit d'aranyes, els cabells se
m'esbullaran amb l'heura
i hi faran niu les cuques de llum i els ocells sabran
que és el seu lloc.
i dragons hi sortiran de nit, per fi la pols
s'arrossegarà entre els llibres
i vindrà a viure amb mi el mussol.
Jo seré un nigul qualque dia i el vent em portarà a
qualsevol lloc,
a qualsevol lloc.


                                              María del Mar Bonet

jueves, 22 de julio de 2010

Le mie notti

le mie notti
all'arancia amara
erano abitate
ad goffe balene bianche
e serpenti volanti, 
conoscevo in dondolio
delle tende color latte, 
ho piantato un nespolo
nella ciotola del cane morta
ne è venuto fuori un alberello
storto e arrabbiato
che chiamerò estinzione
le mie notti...
                      Dacia Maraini

domingo, 11 de julio de 2010

Para Sybi

Contusión

El color fluye al sitio, desvaído púrpura.
El resto del cuerpo está todo bañado,
El color de las perlas.

En un hoyo de la roca
El mar chupa obsesivamente,
Una cavidad el pivote del mar entero.

El tamaño de una mosca,
La marca del destino
Arrastra hacia abajo la pared.

El corazón se cierra,
El mar huye,
Los espejos están amortajados.

                                            Sylvia Plath

jueves, 8 de julio de 2010

No volveré a ser joven

Que la vida iba en serio
una lo empieza a comprender mas tarde
-como todos los jóvenes, yo vine
a llevarme la vida por delante.

dejar huella quería
y marcharme entre aplausos
-envejecer, morir, eran tan solo
las dimensiones del teatro.

Pero ha pasado el tiempo
y la verdad desagradable asoma:
envejecer, morir,
es el único argumento de la obra.

                              Jaime Gil de Biedma

miércoles, 7 de julio de 2010

Mais j'ai tout essayé,
J'ai fait semblant de croire,
Et je reviens de loin,
Et el soleil est noir....

                                                          Barbara

martes, 29 de junio de 2010

Lo Fatal

Dichoso el árbol que es apenas sensitivo,
y más la piedra dura, porque ésta ya no siente,
pues no hay dolor más grande que el dolor de ser vivo,
ni mayor pesadumbre que la vida consciente.

Ser, y no saber nada, y ser sin rumbo cierto,
y el temor de haber sido y un futuro terror...
Y el espanto seguro de estar mañana muerto,
y sufrir por la vida y por la sombra y por

lo que no conocemos y apenas sospechamos,
y la carne que tienta con sus frescos racimos
y la tumba que aguarda con sus fúnebres ramos,
¡y no saber adónde vamos,
ni de dónde venimos...!

                                                               Rubén Dario

lunes, 28 de junio de 2010

A Marianne Faithfull

                    ......

No, no dejaré que te arranquen
tu sagrado corazón
                    ......
                               Patty Smit

domingo, 27 de junio de 2010

El pi de Formentor

Mon cor estima un arbre! Més vell que l'olivera
més poderós que el roure, més verd que el taronger,
conserva de ses fulles l'eterna primavera
i lluita amb les ventades que atupen la ribera,

            que cruixen lo terrer.

No guaita per ser fulles la flor enamorada,
no va la fontanella ses ombres a besar,
mes Déu ungí dàroma sa testa consagrada
i li donà per terra l' esquerpa serralada,

         per font la immensa mar.

Quan lluny, damunt les ones, reneix la llum divina,
no canta per ser branques l'aucell que encaptivam,
el crit sublim escolta de l'àguila marina
o del voltor qui puja sent l'anla gegantina

           remoure son fullam.

Del llim d'aquesta terra sa vida no sustenta,
revincla per les roques sa poderosa rel;
té pluges i rosades i vents i llum ardenta,
i, com un vell profesta, rep vida i s'alimenta

          de les amors del cel.

Abre sublim! del geni n'és ella la viva imatge;
domina les muntanyes i aguaita l'infinit;
per ell la terra és dura, mes besa son ramatge
el cel que l'enamora, i té el llamp i l'oratge

           per glòria i per delit.

Oh sí: que quan a lloure bramulen les ventades
i sembla entre l'escuma que tombi el seu penyal,
llavors ell riu i canta més fort que les onades
i, vencedor, espolsa damunt les nuvolades

            sa caballera real.

Arbre mon cor t'enveja. Sobre la terra impura,
com a penyora santa duré jo el teu record.
Lluitar constant i vèncer, regnar sobre l'altura
i alimentar-se i viure del cel i de llum pura...

      Oh vida! o noble sort!

Amunt ànima forta! Traspassa la boirada
i arrela dins l'altura com l'arbre dels penyals.
Veuràs caure a tes plantes la mar del món irada,
i tes cançons tranquil.les aniran per la ventada

        com l'au dels temporals.



                                       Miquel Costa i Llobera

miércoles, 16 de junio de 2010

Algo peligroso está comenzando:
Estoy llegando tarde a mi propio yo.
Hice una cita con el pensamiento-
los pensamientos fueron arrancados de mí.


                                       Y.Yevtushenko

martes, 15 de junio de 2010

Epitafi de maniner@

De tant vetllar els estels com un avar


Va perdere la mirada i el record,


amb el cor adormit de cara al nort,


camunt l'abisme horitzontal del mar


                                    Pere Cuart



lunes, 14 de junio de 2010

Mario's Bar - Fitzroy

Coffe machines are on
"Tiddas"sing about life
traffic goes by
Two "gals" in leather walk hand in hand
A madman bangs his head
against a wall as people wait for the tram
Nobody looks
People and traffic go past
as I sit at the bar
A lonely crow
soon joined by a cool man
and a fashion "gal"
Three lonely people
staring through the glass
pretending to be groovy
in a trendy part of town

                           Silvia Cuevas-Morales

sábado, 12 de junio de 2010

Del amor

"...Harto mal es tener la voluntad cautiva..."
                                                             La Celestina

viernes, 11 de junio de 2010

Molt lluny d'aquí

Sé una ciutat, molt lluny d’aquí, dolça i secreta, 
on els anys d’alegria són breus com una nit; 
on el sol és feliç, el vent és un poeta, 
i la boira és fidel com el meu esperit.

L’Orient hi deixà la seva sang de roses, 
la mitja lluna càlida del seu minvant etern 
i, enllà d’un gran silenci de persianes closes, 
un riu profund que corre per una nit d’hivern.

Als seus vells carrerons, plens de fervor, arriba 
jo no sé de quins segles un gris d’amor i encens; 
el so de les campanes hi té una ànima viva 
i el seu batec és lliure com el del cor dels nens.

Allí, més bells encara que els parcs en primavera, 
els camps humils i alegres s’obren al capaltard; 
en el seu gran repòs l’ànima es fa lleugera 
com enmig de la vasta paciència del mar.

Res no crida el meu cor amb més tendresa, ara,
que aquells camins fondals de xops i de canyars.
El seu record fa un sòssec de racança al meu pas;
torna a la meva espatlla la mà greu del meu pare.

                                    Marius Torres